Certified Translation Services
#certifiedtranslator #onlinecertifiedtranslator #cheapcertifiedtranslationservices #certifiedtranslationservices #Canadian_certified_translator
A certified translated document is defined as the conversion of the documents that are
assisted by a stamp or a signature and sometimes both at a time. The document will
be considered certified when it is accompanied by the statement of translation issued
by the certified translator.
These translators are hired by lawyers or by certified translation agencies.
When it comes to legal document translation, only certified translators can give
authorization.
Who is a Certified Translator?
A person who has pursued education in translation and holds an authentic degree.
This degree allows that person to practice the translation on a professional or
commercial level. A certified translator is allowed to take the legal assignments as
he/she has reached the level of expertise and holds experience in translation.
What is Certified Translation?
A translated document is called certified translation when the translator has supported
the converted document with his own statement of certification. A certified translator
is allowed to give this as he/she holds the authority. It is mostly demanded by the
lawyers who need this authorization on legal documents.
Many online translation services have a group of translators working for
the legalization of the translated documents.
Why and when Certified Translation Required?
With the authorization of the document, a translator assures that the new document is
accurate and complete. It is required for legal purposes. The list is as follows-
1) Court hearing
2)Trials
3) Evidence
4) Trial transcript
And many more
Whenever the document needs to be submitted to the court, the certification is
mandatory.
Secondly, authorization is also required for immigration purposes.
Whether the candidate is applying for a visitor’s permit or a permanent residence visa,
many foreign countries demand documents in their official languages. For example in
the US immigration process, all the documents should be in English except the
passport. And if they are not, the translation with certification is required. They also
demand the identical visual appearance of the translated documents. T he list of documents includes-
1) Birth certificate
2) Degree transcript
3) Scholarship certificate
4) Bonafide certificate
5) Domicile certificate
6) Recommendation letter
And many others.
These documents need to be submitted to the consulate which needs authorization
from the certified translation. It is better to hire a certified translation service agency to
receive your document on time and accurately.
Benefits of Certified Translation
One of the main reasons why visas are rejected is inappropriate documents.
Sometimes, you may provide the translated document but if it is not certified,
there are chances that your visa application may get rejected. That is the
importance of certified translation.
1) A certified translation is rarely rejected- If you have the best-certified translators, you do not have to worry that your document may get rejected. They are thorough with the type and tone of translation required for the process. They master the technique and are best known to do it within the framework.
2) Certified translations are accurate - A certificate of translation holds the standard of accuracy. May it be a legal document or a personal document for visa purposes, the accuracy is highly maintained when the document is rendered from the certified translator. Some languages require more precise translation, which only an expert can provide. They know all the glitches and loopholes where they use their expertise.
3) Affordable prices- Money is everything. You can experience quality assured services within your budget limit. The translator will only take the amount depending on the type of work. There will not be any extra or hidden charges.
4) High confidentiality maintained- A certified translator assures the confidentiality of the documents that you hand over to them. They understand that it holds your personal and sensitive information. So make sure to ask the translation agency about their privacy policy.
5) Business benefits- Many businesses demand the certified translations only. When the company is emphasizing the quality of the translation, they only demand certified translators to do their job. The translated document in the face of their company to their foreign client. Any mistake in it can be a barrier to their reputation. Whereas, if the translated document is certified, it assures that the company believes in providing quality at any work that they do.
You can hire the best-certified translators from the agencies to get the hassle-
free processing of the document translation.
Process of Certified Translation
Get your certified translated document in just three steps-
1) Give us your document (online/offline)
2) We translate and certify it.
3) We’ll give you back the translated document. (online/offline)
Make sure you know the detailed procedure that is being followed by the
certified translation company that you are about to hire. Here are some points
to look for when you will enquire about the process-
1) Collection of the document- While collecting the document from the client,
a translator must take all the necessary details. The purpose of the translation,
the target language, and any other specific requirement. The client also has to
give the correct information to the translator. If the client is submitting the soft
copy of the document, it should be a clear image. A translator must demand a
hard copy if necessary.
2) The translation procedure- The government-certified translator begins the
document translation after collecting all the needed information. He/she
should follow all the guidelines such as style guides, glossary if any, and
keywords. The translator proofreads it for the grammar and flow of the
content.
3) The statement of certification- The last stage of it is to state the
certification. It is an additional document to be provided by the translator
assuring the quality and accuracy of the documents.
This generally includes statements such as,
I (Name of the translator), is fluent in translating (Source language) into (target
language.) And the provided translation is achieved to the best of my
knowledge.
A signature, stamp, and name of the translator.
4) Submitting the document- Once the document is ready with the
certification, the original copy, the translated copy, and the certificate of
authentication, all three, are handed over to the client. The submitter of the
document should make sure that the documents’ image is clear if they are
submitting the soft copy.
A certified translation agency must follow this process to achieve the targeted
quality.
Things to consider before hiring Certified Translation services
The clients are very specific about choosing the translation agencies. For
example, when a client wants to translate legal documents, they would reach
the agencies that would have a group of certified legal translators. Because they
will be handing over the sensitive legal information. They wish to look for the
accuracy, confidentiality, and safe handling of the documents.
Following are some points to look for before hiring a certified translation
company-
1) ISO certification of the agency- When the company holds the ISO
certification, it is known to follow all the procedures to achieve the best
quality.
2) Certified translators only- Of course, when you need the certified
translations, you should approach an agency that would have a group of
certified translators. Only these translators are authorized to give you a
statement of certification assuring the quality and the completeness of the
translated documents.
3) On-time delivery- A company should assure the on-time delivery of the
work. Certified translations are mostly for legal and visa-related
documents. The entire further process depends on the certification of the
translation. Look for a certified legal translator who can give you the
deliveries within or before time.
4) Customer service- A good customer service is when the representative is
constantly updating the client about their project. The agencies should
report the client about any issues and take their consideration before
making any important changes. A company should adhere to the best
customer service policy.
5) Linguistic experts- The company should have a group of linguistic
experts. In case a client wants to translate the document into more than
one language, the company should offer it too. The client will be happy
to have all the solutions at one door. But if the company serves in one
language and not in another, the client may not consider that company
even for the first language.
Make sure you choose the best-certified translation company for the best
quality of work.
The Differences Between Certified and Notarized Translation
A document is called certified when it is translated by professional translators. These
translators hold the authority to sign and assure the document with accuracy and
authenticity. It confirms the quality and the completion of the translated documents. That
is why it is best to hire certified translators for business document translations.
On the other hand, notarized translations are required for documents such as
educational documents, like degree transcripts. Notarized translation is less about
quality assurance but more about following the legal processes. The document needs to
have a notary seal which requires an additional attestation service after the translation
is complete.
How long does Certified Translation take?
Various factors determine the time required for the certified translation to
complete. The following mentioned components determine the duration-
1) Length of the document- A higher number of pages requires a longer
duration. The length of the document is the most determining factor. A
translator decides the tentative delivery date looking at the length of the
document.
2) The expertise required- Sometimes the content requires help from
outside experts to get the translation right. This will add to the time
invested.
3) The complexity of the data- There are various types of documents that
require certified translation. Sometimes, the technical documents may
require a longer time.
4) Different certification pattern- Generally the professional certified
translators have a letter format ready. But there can be the possibility that
clients may require this certification in different formats. This will require
some extra amount of time further delaying the delivery.
We provide certified translations for the following:
● Marriage certificate, divorce certificates, birth certificates, death certificates
● Academic degrees, diplomas, course certificate
● Custom documents
● Driver’s licenses, citizenship cards, passports, ration cards, visa copies,
residence permits
● Bank statements, tax receipts, TDS certificates, experience certificates, salary
certificates
● Utility bills, (electricity bill, landline/mobile phone bill, Credit card bill, etc.)
● Land related documents (registration, 7/12 extracts, or RTC extracts)
● Wills, sale deeds, partnership deeds
● Prescriptions, medical reports
How PEC Translations Will Help You to translate your Certified
Translation?
ISO certification- PEC is an ISO-certified company. We have multilingual
On-time deliveries- We provide certified translations on time and with
Adherence to Privacy Policy- We have a strong privacy policy stating that we
No tools used- only human translation- Our translators do not use any tools
FAQs
Is my certified translated document accepted?
Yes, when the document is certified by the translator, there are very less
chances that it’ll get rejected.
How much does a certified translation cost?
There is no fixed cost for the certified translation. The cost depends on the
length of the document and the type of language, local or international. If the
document requires to be translated into an international language, it may cost a
little high.
What is included in the certification statement?
Professional certified translations generally have their format ready with them.
The format includes content like follows-
I (Name of the translator), is fluent in translating (Source language) into (target
language.) And the provided translation is achieved to the best of my
knowledge.
A signature, stamp, and name of the translator.
Are there any legal experts involved in certified translation?
No, there are no legal experts in the certified translation. When the translation
requires a public notary, it’ll be a notarized translation and not the certified
translation.
How do you assure the confidentiality of the document?
A professional certified translator has set their strict privacy policy. When the
document is given to the agency, it is adhered to follow all the confidentiality
and secrecy.
How to differentiate between a certified translation and a certified
translator?
These two terms are often confused.
Certified translations are those when a statement of translation needs to be
provided by the translator affirming that the translated document is to the
utmost accuracy of the translator’s knowledge. Many legal documents require
certified translations supported by the statement of certification from the
translator.
And certified translators are those who have pursued the course in translation
and carry an authentic certification issued by the certified institute.
Comments