PEC Translation

Media Translation Services

Media content comes in a wide variety of range to engage the target audience from various locations. The content can be in text, image, audio, or visual form. It includes everything from marketing emails, press releases, newsletters to even ad films. Media translations mean translating this source content from one language to another aiming to target the maximum crowd of audience. With the multimedia platforms available online, almost all entrepreneurs are willing to enlarge the reach of their content.

 When the content on various platforms is given to the translation agencies, they are called multimedia translations. When businesses promote their brand on multimedia platforms it boosts brand awareness. Most of the content that needs rendering from source to target language is related to news, promotional, or marketing purposes. Any small misinterpretation of a word can cause a miscommunication of the brand. That is why companies emphasize hiring media translation services.

Why Media Translation Services is Required?

Media translations can widen the scope of a company by tapping the untapped market. One has to be very careful while choosing media translation services. Any misconception of any media-related word can transfer the misinformation, sometimes it may create cultural discrepancies too. Multimedia translations ensure that the spread of the content is not restricted to the localities but are available for national and international audiences too. This helps ensure that the spread of information is not restricted to the locality. By performing media localization, the content can be made suitable for targeted regions considering their cultural difference. 

Benefits of Media Translation Services

  1. Building Connections With an International Audience- When the media is managed according to the requirements of the audience, it catches the attention of the audience. Your reach of the limited audience is widened when your media is available in multiple languages. The company can trade in various markets with translated media. 
  2. Improves Sales- The translated media will pull the market for you in less time. For example when there is a promotional video of your company, explaining about the services you provide. You have translated the content into the native language of your target audience. The translated video will do the work. It connects to the audience smoothly and informs about your product/service in their language. The audience can easily understand what your products or services are.  It will further improve the sales and will benefit you in enormous ways.
  3. Cost-effective- With the translated content, your company is reaching various markets in different regions. Your office doesn’t need to be available in those zones. So you are saving a lot on your marketing budget. Your translated content reaches multiple audiences in one go doubling the chances of sale and profit.

Process of Media Translation

The process of media translation is like any other translation. We provide translations for the media industry in the following three steps-

Process of Media Translation
  1. We Take the Content (Online/Offline)
  2. We Translate It
  3. We Submit It Back to the Client (Online/Offline)

The client can submit the source content in three different ways-

 

  1. Online- Most of the content that needs translation is submitted online. The reading and viewing habits of the people are changing with the current scenarios. People prefer reading e-magazines or e-newsletters over hard copies. The audiovisual content is considered to be more approachable than the text. To match up with the trend, media houses are preferring to translate their e-content rigorously. In such cases, the media house will share the e-link of the content.
  2. Soft Copies- Soft copies should not be confused with online documents. The client submits the images or scanned copies of the documents. No link can be shared. For example, a client wants a page or two to be translated from the script of the documentary. He/she will only scan those pages or will take a picture from the phone and will share it with the translation agency. 
  3. Hard Copies- It is when the client submits the hard copies of the source content. Such as a hard copy of the magazine. The client hands over the physical copy of it to the agency. Sometimes the Media translation agencies provide pick and drop service of the documents too. 

Translation of the Content- While translating the media content the translator considers the following things,

 

  1. The Target Language- The translator prepares the glossary and the style guides to render the source content to the target language.
  2. The Type of the Content- The translator needs to understand in which type the content arrives and in which form it needs to be translated. 
  3. The Length of the Content- The time required for the content to be translated depends on the length of the content. For example, a translation of a marketing email will take a shorter time than the time required for the translation of an e-magazine. 

The Submission of the Document- The agency gets back to the client with the complete translated document. Sometimes the media houses need a certificate of translation. PEC translation services has a group of certified translators who can give the certificate assuring the quality and completion of the translation.

Things to consider during Media Translation

  • Understanding the International Market- With the new digital era spreading its web, the need for media translations has risen like never before. It is not just about online media translations, but it is also about offline media. When a media house plans to translate all its content, it must understand the international market. The companies must research which is the most suitable target audience for your content. While shortlisting the language, a media house must understand that it is better to get the content translated into more than one language. It will help target a larger audience in less time. 
  • Knowing the Scope of Translation Work- Once you know your target market, and the target language you wish to translate your content in, understand the scope of the translation work. Check for the following things.
    1. Connecting With the Audience– You can connect directly with the audience when you translate the content into multiple languages. Your audience reach will be higher than before. Your videos and audios speak for your company. They become the face of your company. Connect with the audience effectively by considering the audience.  
    2. Increase Sales- For instance, you have to translate the e-catalog of products and services that you provide. When the reader finds it in his/her native language, it is easily understandable. They’ll know which product or the service you are giving. 
    3. Improves Visibility- When your e-content is translated, the chances of your content getting more clicks are higher. This is because people can now give google inputs in their native language. In this case, google catches the content according to the language, your content visibility automatically increases.
  • Finding a Reliable Translation Service Provider- The second and the most important thing is to research the reliable translation service provider. Published content is mainly informative. If in case the translator fails to understand the target audience or the source content, there is a possibility that the misinformation is circulated to the target audience. A publisher must look for the following things while choosing the translation service provider
    1. ISO Certification.
    2. The Network of Translators.
    3. Quick Turnaround Time.
    4. Human Translations, No Tools Involved for Translations.
    5. Cost-effective. 

How Long Does Media Translation Take?

The time required for completing the media translations is depended on the following factor-

  1. The Target Language- If the content is required for more than one target language it will take a longer time. 
  2. The Type of the Content- The translator needs to understand in which type the content arrives and in which form it needs to be translated. It can be a video, audio, or podcast. The more complex the content is, the higher the time required.
  3. The Length of the Content- The time required for translating the content depends on the length of the content. For example, a translation of a short promotional film will be done in a short time rather than a long documentary film.

How Much Does Media Translation Cost?

Quality comes with a cost. The complex content of Media fields requires expertise. So the charges may be higher. Mostly the price of the translation depends on the length of the source content. Media translation services charge based on the following elements,

  • The Volume of the Source Content- The agencies charge on per word or a per-minute basis. If the source content is in text format, the charges are paid according to the per word basis. If the content is audio-visual content, the charges are applied on a per-second or per-minute basis. The larger the volume of the content the higher the cost will be. 
  • Language Complications- Some languages are complex to render in. Such as German. The language needs utmost grammar accuracy, proper syntax and sentence formations, and thorough knowledge of the vocabulary. Charges for international languages are higher than the regional or national languages. Also sometimes the content needs to be rendered in more than one language. So the charges increase accordingly. 
  • The Complexity of the Content- Media documents are complex to understand. The translations of the same sometimes need expert advice. In this case, the agency has to spend some amount to consult with the subject matter experts. The translation agency considers the client before hiring the experts. The cost of this is included in the quotations and the client is charged accordingly. 

Considering all these aspects the Media translations may seem a little expensive. But it is better to spend some amount to gain quality. Because the risk factor in Media translation is high as it is directly related to human lives.

Types of Media Translations PEC Provides

  • Multimedia Translation- Sectors such as television, digital streaming platforms, cinema, theaters, audiovisual communications need multimedia translations. We at PEC translation services are experts in translating multimedia content. Our team of translators is certified in subtitles, voiceover, transcreation, or dubbing too. We are known to provide multimedia translation content with the certificate of translations which provides the accuracy and the completion of the content. 
  • Consumer Media Translation- Any media translation that is related to consumers is called consumer media translations. These translations or transcreation are limited to the retails products or services only. The consumer translations are demanded by various sectors such as travel and tourism, food and beverages, and media and entertainment too. The list of consumer media translations includes, 
    • Advertising and Promotional Campaigns
    • Transcreation of the Ad Campaigns
    • Transcreation of the Brands
    • E-commerce Websites and Apps
    • Product Descriptions
  • Social Media Campaign Translation- The marketing approaches the different regions differently. When a business plans to give the ad in a newspaper, there is a thorough discussion on the target group and their languages. The company may plan to publish the same advertisement in various locations in their native language to get the desired impact. The same is the case with social media campaigns. The need for translating social media marketing content is in high demand. Because it is easier to target the market by researching the geo-locations of the searches. By doing social media campaign translations, you are reaching multiple groups of target audiences in one go. 
  • Publishing Media- Media translation services are those that render any published content or data from one language to another. It does not matter if the content is in hard copy, soft copy, or in an electric form, we at PEC translation services, provide Media translation in all forms. For example, a translation service provider can receive the source content, a hard copy of a book or a client may submit the soft copies by clicking a picture or scanning the pages. Sometimes the content is available online. Such as blogs or e-newsletters. The client only submits the link to the agency. This is called an e-literature translation. PEC translation service has a range of language experts who provide certified Media translations.  

List Of Media That We Translate

  • Social Media Postings
  • Commercials
  • Brochures, Business Cards & Cover Letters
  • Newsletters, Press Releases, and Magazines
  • Sales Presentations and Multimedia Presentations
  • Voiceover & Dubbing
  • TV and Radio Reports
  • Documentaries & Interviews
  • Digital Content and Other Promotional Documents

How PEC Translations Will Help You for Media Translation?

Acquiring the status of one of the best media translation agencies, PEC translation services is also an ISO-certified translation services company. May it be a text document, a video, a podcast, or multimedia content, PEC has a group of experts working with us providing high-quality services.

 

  • The Network of Expert Translators for Media Translation- Media translation services required detailing and expertise to serve the standard translations. Our large network of certified language experts makes us stand out from the crowd. 
  • Media Translation Companies for Your Every Need- Media houses need translations for various purposes. We understand that the demand of the Media industry is different and we promise to fulfill the same. 
  • A Human Translation Over Machine Translations- We all know about the increasing use of Artificial Intelligence (AI) for translations. However, there is a huge difference between machine and human translations. This is simply because machines do not understand the culture, the feel towards the native language and most importantly, they cannot relate words to the context. Translators have to be more sensitive when translating the Media content. Machines will not understand this sensitive content. Any wrong translations will present a long communication. So, strictly no machine translations for all the translations that are related to Media.