PEC Translation

Engineering Translation Services

Getting high quality engineering translations  is essential in today’s technical world. However, we all will agree that it is easier said than done. The linguistics, engineering terminologies and manufacturing, getting a perfect blend of all these three things is a difficult task. In engineering translation everything requires precision. That is why the translation of the documents needs accuracy. It is challenging even for the most skilled linguist sometimes to render the engineering documents. 

So how can you be sure that the technical documents you are translating are of high accuracy and complete too? It will help to have a good understanding of the mechanical processes and how to make more precise technical translations. We at PEC try to help you understand all that is related to engineering translations. Know what engineering translations mean, how you benefit from them, and what to consider while engineering translations, and how PEC can help you in engineering translations.

Why Engineering Translation Services is Required?

There is more precision required in engineering translations than as compared to other industry translations. It requires more skill because of its technical nature and more specialized knowledge will be needed for the effective translation of the engineering material. Engineering translations are necessary to spread information, innovations, and ideas across the nations.

Benefits of Engineering Translation Services

Engineering translations have benefited the industry in various ways. Following are the major benefits of engineering translations. 

  1. Accuracy in Documents- Engineering documents contain terms and terminologies that are too technical and have very specific meanings to them. One of the most common documents is the user manual. It has too many technicalities. It is useful in various factories when the company wants to install certain machines. The manual will be helpful. The use of correct terminologies is necessary to maintain consistency. Generally, the translator working on the engineering translations knows all the basic terminologies. So they are very much aware of the terminologies and the process that they make is smoother and faster too. 
  2. Accepts Different Formats- Professional engineering translations accept all types of file formats to make the translations suitable for all your requirements. The clients from any sector of the translations can submit the files in any format and they will get the desired results from the agency. Engineering comes with a lot of drawings, layouts, and designs. So when translating all these, the translator has to maintain the space and the designs. They have to make sure that the designs are not affected by the translated content.
  3. Compliance- A small error in the engineering translations can be devastating. It is related to the patents and copyrights of the machines too. So sometimes the legalities are involved in engineering topo. So the translators are known to follow legal terminologies too. Hence it helps the companies in both ways. When they want to translate the design and the patent at the same time. Language experts handle many types of documents such as legal, technical, and educational too. They know various jargon and terms and how to fit them accurately in the framework. When you hire a translation agency, you know that you are going to get the whole document. 
  4. Understand Cultural Differences- When the translator learns a different language, they have to study the cultural aspect of that region. So while rendering the engineering content, the translator has to consider these cultural differences as well. They know which tone to follow, which jargons are most suitable, and how to present the data in the particular regions. It is possible that in some regions the data will be presented in graphical forms or in some regions the data will be presented in the sheets. Everything is dependent on the type of audience. 
  5. Brand Establishment- Branding is all about how you communicate with the customers or the clients. It is about how you present yourself and how you show that you are better than others in the competition. When the engineering material is translated into multiple languages, you show that you care about the clients or your customers. It shows that you have invested your efforts, time, and money in giving that local touch to your highly technical engineering material. Engineering translations create a positive impact on the viewers and the users. 

There are multiple benefits of engineering translations. And you cannot afford to ignore them. For the larger and wider reach of the material, the companies today are making it mandatory to translate the engineering material. In fact, rather than being dependent on machine translations, they are preferring to hire professional engineering translation agencies. They have received and experienced the benefits and their scope has improved too.

Process of Engineering Translation

The process of engineering translation is challenging for translators. PEC provides translations for all sectors in engineering industry in the following three steps-

Process of Engineering Translation
  1. We Take the Content (Online/Offline)
  2. We Translate It
  3. We Submit It Back to the Client (Online/Offline)

Translation of engineering documents is complex and requires a high degree of attention and detailing at the same time. Our translators follow the necessary steps to achieve the highest degree of accuracy. 

  • Preparing the Glossary- Technical translations need consistency and the most important tool for it is a translation glossary. It has consistent terminologies that are predominantly used in the industries. They are known as lexicons, termbases, terminology collections, but they all serve the same purpose of converting the engineering documents. This translation glossary is mainly self-explanatory. And involves all the key terms that are predominantly used in all the related fields of engineering. It is used to eliminate the inconsistency in the translations and reduce the time and money required for the complicated documents. These glossaries also consist of other related information such as the gist of the document, the definitions, some parts of speeches, bibliography, and many more other related content. It all helps the translators to perform a consistent and authentic version of the source documents. For instance, there are words of similar meaning such as positive and optimism but the use of it depends on the context. The translation glossary helps the translators to get on the right path and enhance the quality of the translations. It streamlines the process of engineering translations in a way that it is most accurate following the source document.
  • Understanding the Translation Memory- Accompanying the translation glossary, it is also necessary to extract the translation memory is also an important aspect of the engineering translations. It is prepared as a source of the database for the source and target languages. Theta is referred through the previously translated projects. The memory is then reused when similar terms are used in different projects and documents. The new document comes with new terminologies and creates a new memory. The translator learns, forms a glossary, and the memory and documents it too. So that it is for reference for all the future assignments. Let us get more clarity with the example- You have a set up of Engineering in Europe. You wish to expand further in other continents. First, you do it in Asia and then in America You will have to translate all the related documents in the relevant languages. This is when the memory and the glossary ease the work. Sometimes you only have to revise the content in the translated copy. The reusing of terms becomes easier in such cases. The translation memory can be used for years and it is referred for the past reference too.
  • Coming Over the Challenges- Engineering translations come with many challenges. The simple one is the technical terminologies. When the translator is translating the technical or an engineering document, he/she comes across many challenges. Many new terminologies are included in every document that is coming across. The biggest challenge is to find out the exact terminology, phrase, or word in the target language. And also make it fit in the context of the document. When the terminologies are new and involve too many complexities, the translator also takes help from the subject matter expert. Once the document is ready, he/she will give it to the subject matter expert to make sure that the document is authentic, accurate, and complete. The translator has to make sure that there is no single missing point in the document, and whatever is translated has to be in context to the original document.

Translators at PEC do not use any machines for the translation. Because we believe that human transitions will always prevail over machines. Humans understand the concepts, context, and linguistic requirements of the document translations. Whereas machines fail to follow all these. Translation tools and applications render content word to word without understanding the main gist of the content. We, at PEC, has all the translators who perform translation by themselves and there is no complete use of the machine for the translations.

Things to consider during Engineering Translation

Engineering translations have their framework. The translators have to put in some extra effort as compared to any other translations. Not all language experts will understand the technical terminologies. They have to research it in the target language. Find the most suitable or nearly suitable term in that language and fit it accurately in the translations. Other than this following thing are considered while rendering the engineering content- 

  • The translations have to be market-specific and the translator should understand the readers too. It allows the translator to identify and implement any differences in languages and cultural variations. 
  • Before taking the project for the translations, the agency should confirm with the client that the document is finalized and there are no changes in the source document. Because once the translator starts the process of engineering translations, there should not be a hurdle in between. 
  • The translator has to find a suitable file format. Agencies like PEC are okay with all types of file formats submitted by the clients. Translators at PEC are trained to render any type of format and type that is submitted by the client.
  • Check if there is a suitable glossary already prepared for the type of engineering the client is in. The glossary should cover specific, technical terminologies related to the industries. It assures the consistency and more accuracy of the translation of engineering documents.   
  • Preparing the texts on the designs. The major factor of engineering translations is designs. It also needs to be translated for better clarity. Also during the translations, the copy may expand or contract, so the agency has to make sure that there is a chance of ending extra space on the drawings and designs. 

When you consider all these things, there is an assured guarantee that the engineer translations that you will get are far better and nearer to the accuracy of originals. Also, you will end up saving on your budget and the time too. We can assure that the investment and the time you give to us will be better than your expectations.

How Long Does Engineering Translation Take?

Engineering translations are cliched and a little complicated to perform. There is no definite answer to this question. The time required for completing the Engineering translations is depended on the following factor-

    1. The Target Language- If the content is required for more than one target language it will take a longer time. 
    2. The Type of the Content- The translator needs to understand in which type the content arrives and in which form it needs to be translated. It can be a video, audio, or podcast. The more complex the content is, the higher the time required. 
    3. The Length of the Content- The time required for translating the content depends on the length of the content. For example, a translation of a research paper translation and video subtitling will differ depending on the time taken. 
    4. Complexity- Engineering translations involve a lot of technical terminologies. Along with the length of the document, the complexity also determines the time required for the engineering translations.

Types of Engineering Services that we translate

The engineering field has a lot of wings to it. Not all of the sectors require translations regularly, some require it more frequently, some need it rarely. Following is the list of sectors from engineering that need translations. PEC is known to provide engineering translations in all the sectors related to it. 

  1. Hardware Engineering
  2. Software Engineering
  3. Civil Engineering
  4. Aerospace or Aeronautics Engineering
  5. Chemical Industry
  6. Electronic Engineering
  7. Petrochemical Engineering
  8. Industrial Engineering
  9. Mechanical Engineering

And many other streams of engineering need a translation.

List Of Engineering Material That We Translate

  • Engineering Articles/journals
  • Promotional Brochures
  • Academic Books Related to Engineering
  • Internal Communications Within the Industry
  • Manufacturing and All Types of Engineering Articles
  • Material Safety Data Sheets
  • Patents and Patent Applications
  • Product Labeling
  • Packaging Materials
  • Catalogs
  • Product Descriptions
  • User Manuals


  • Rules and Regulation
  • Materials
  • Maintenance
  • Instructions
  • Terms of Policy
  • Surveys
  • Drawings
  • Software
  • Engineering Reports
  • Reference Material
  • Website Translation

How PEC Translations Will Help You for Engineering Translation?

Acquiring the status of one of the best engineering translation agencies, PEC translation services is also an ISO-certified translation services company. May it be a text document, a video, a podcast, or multimedia content, PEC has a group of experts working with us providing high-quality services.  

  • The Network of Expert Translators for Engineering Translation- Engineering translation services required detailing and expertise to serve the standard translations. Our large network of certified language experts makes us stand out from the crowd. Our translators also have basic knowledge about the field. And if in case any extra help is needed, we have a range of subject matter experts who help our translations reach the maximum level of accuracy and get the translations complete and authentic.  
  • Engineering Translation Companies for Your Every Need- Engineering companies need translations for various purposes. We understand that the demand of all sectors from the engineering industry is different and we promise to fulfill the same. 
  • A Human Translation Over Machine Translations- We all know about the increasing use of Artificial Intelligence (AI) for translations. However, there is a huge difference between machine and human translations. This is simply because machines do not understand the culture, the feel towards the native language and most importantly, they cannot relate words to the context. Translators have to be more sensitive when translating the Engineering content. Machines will not understand this sensitive content. Any wrong translations will present a long communication. So, strictly no machine translations for all the translations that are related to Engineering.