PEC Translation

Why You Should Choose for Multimedia Localisation?

Multimedia localization is a quick tool to connect with the international audience. Also, it is the easiest way to penetrate the new markets. If compared to other methods of translations, localized media shows results instantly and boosts the ROIs too. It reaches your product and services to the audience in their native language. This way the audience is also in contact with you on cultural backgrounds. But what role does multimedia localization play? In fact, what is this multimedia localization, and what is included in this? 


Let us understand it.  

What is Multimedia Localisation?

Multimedia includes animation, short films, ad films, e-learning materials, various interactive platforms, audios, and videos too. In short, it is a medium of communication with the audience or the clients. One step ahead of it is multimedia localization. It is a process of rendering everything in the material that suits the socio-cultural and religious norms of the target market. 


In Short, all the material that enhances the user experience when converted from one language to another is a multimedia localisation. However, it is not just about rendering the content from one language to another, it is also about involving other related aspects, such as measurement units, time formats, currencies, date and time formats, and numerical denominations too. 


Multimedia localisation aims to make certain material identifiable to the new target audience in  a way that they should feel as if they are getting the information in its original format. 


Multimedia localisation can get a great benefit to the business. 


While translating the content from multimedia platforms the performer has to consider following certain things.


  1. The aim of the multimedia localisation. 
  2. The target markets and their habits. 
  3. The distribution management of the target market. 
  4. The type of the media. How will it be published?


Once all of this is clear, there are multiple steps that are involved while processing the multimedia localisation. Each step of the procedure ensures that the multimedia localisation is achieved with its best quality. 

Steps Involved in Multimedia Localization

  • The first stage is to change the language of the source material.   
  • Next is the transcription of every spoken word and changing the language of the captions. 
  • It will be then put together in the script. When the dialogues and the captions are transcripted it is easier to translate them into the target language. 
  • Association with the native speaker of the target language makes localization simpler. 
  • Focusing on Video localization, which is the most prominent way of marketing today. 
  • It includes the inclusion of the content localization, audio or voice-over translations, and changing of all the other related aspects of the project to successfully implement the multimedia product or the service that will bring in the high flow of consumers. 
  • Next is audio localization. In this, all the audios are translated and rendered in a way to suit the target audience.
  • It includes transcription and dubbing of the voiceovers. The person reading the script must be well-versed with the language, the accent, dialect, tones, dictions, and other related aspects of it. Also, other related sounds such as foley should be localized. 
  • The synchronization of the audio and the video. The technical person has to sync the audio, the video, and the translated subtitles so that everything looks and falls in place. There should not be a mismatch between the written and the spoken dialogues. Synchronization is a critical aspect and has to be performed by the technical expert.   


To achieve the highest quality of multimedia localization, do not compromise and reach out to the best language service provider who specializes in this field, such as PEC translations. 


Are you wondering if the benefits are worth investing in LSPs? The answer is YES.

Benefits of Multimedia Localization

  • It Improves the Understanding- Your purpose to localize can be to inform, educate or persuade, the content is not useful if the viewer or the reader does not understand it. Localizing the content makes it easier for the target audience to absorb your message and retain the information at the same time. How? Let us take an example. English is a widely spoken language. But half of the population who speak and understand English has some other language as a first one. In short, the maximum English-speaking population has English as their second language. It takes them longer to resonate with the information provided in English. At the same time, when you deliver in their native language, they understand it swiftly. Multimedia localization is not just about rendering the information, it is also about making the content culturally relevant so that viewers can connect with them and that the information will make sense to them. 
  • Has Strong Emotional Impact- Emotions are a powerful force and many marketers around the globe use them as a tool to connect with the customers. Some emotional cues may not suit the other country or the culture. For instance, in America Christmas is all about going home and celebrating the holidays or a trip outside with a family. It is all about family in America during Christmas. However, in a country like China, Christmas is not about family gatherings. Rather they enjoy it with their families when it is their Chinese New Year.  
  • Avoiding Cultural Mishaps- Colors, gestures, and typography differ as to the culture changes. Some cultures follow some taboos. Not every word, frame, and sound may be culturally suitable all over the world. The modification is needed as the region changes. For instance, the depiction of the red color changes country-wise. In some countries, it is a  national color and in some, it is considered a dangerous or not so lucky color. The second thing is symbolism. The best example can be of an Owl. It is considered a symbol of reputation in many Western countries, but it has no such belief in India. 


Summarizing the Point- Multimedia localization allows you to modify, alter, change and customize the information for the different audiences so your message is stated clearly and effectively. If you are localizing the website, video, audio, an e-learning program, or a social media campaign, PEC translation services can provide for all your requirements. We do not just have language experts but we can provide you with technical help too. If needed, our team of language experts can provide you a certificate of translations assuring that the conversion of the language is authentic, accurate, and complete to the best knowledge of the translator. So next time when you want the multimedia translations, we are just a call away. 

Leave A Comment